幽雅
荷塘十里红尘醉
松岭千秋绿韵流
缕缕东风吹柳岸
弯弯明月挂楼头
格律体新诗 ● 七绝罗志海著译
第11297首对联体诗 2021年1月22日
Elegant
In ten miles in lotus pond, the red dust is drunk
In a thousand autumns in the pine ridge, the green rhymes flow
The curvy bright moon hangs on the building top
To the willow bank, wisps of the east breeze blows
Metric New Poetry ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
The 11,297th Two Pairs of Couplets, 1/22/2021
荷塘十里红尘醉
松岭千秋绿韵流
缕缕东风吹柳岸
弯弯明月挂楼头
格律体新诗 ● 七绝罗志海著译
第11297首对联体诗 2021年1月22日
Elegant
In ten miles in lotus pond, the red dust is drunk
In a thousand autumns in the pine ridge, the green rhymes flow
The curvy bright moon hangs on the building top
To the willow bank, wisps of the east breeze blows
Metric New Poetry ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
The 11,297th Two Pairs of Couplets, 1/22/2021
所有评论仅代表网友意见