问月(译)

作者: 2020年05月18日15:40 浏览:69 收藏 觉得不错,我要 赞赏
 月亮啊,你为什么不开心

月亮啊,为何你面容惨白郁郁寡欢,
步履缓慢独自无言走在天边,
怎么神天之上也会这样,
猜你受了那个闲不住的丘必特爱的箭伤。

眼睛天天在诉说一个人爱情的阴晴,
从那里能断出你这个爱中人的心情,
加上缓慢的步履忧郁的面容,
我知道你和我一样中了爱的魔症。

月亮呀告诉我你那边痴恋会怎样?
愿意待在她身旁被认为无脑傻模样?
漂亮姑娘是不是也倚美自傲?
有了爱人被宠爱就算是真爱?
还是因被爱就觉得已拥有,甘作笼中鸟?
把讥讽痴恋的人叫坚贞,把他无情嘲笑?
注释:
译自1580年菲力普.悉尼With How Sad Step,O Moon.可理解为痴恋男人自嘲的诗,格调不高,算作恋爱心理。
扫描二维码以在移动设备观看
投诉举报

赞赏记录:

投诉举报

举报原因(必填):
侵权抄袭 违法违禁 色情低俗 血腥暴力 赌博诈骗 广告营销 人身攻击 其他不良信息
请详细阐明具体原因: