欢愁紧相随

作者: 2020年02月07日11:00 浏览:147 收藏 觉得不错,我要 赞赏
清风一缕欢娱起
浊酒三杯愁闷消
梦落天涯心寂寞
魂飞海外韵逍遥


Happiness And Sorrow Go Hand In Hand

A wisp of the cool breeze, my joy and pleasure appearing
Three cups of the turbid wine eliminates my gloom
My dream wandering at the horizon, my heart is lonely
My soul flying oversea, my rhymes are carefree


注释:
2/5/2020格律体新诗 ● 七绝罗志海著译 Metric New Poetry ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai 第9404首对联体诗 The 9,404th Two Pairs of Couplets 后记: 对联体诗遵循《对联体诗律则(草稿)》 http://www.chinapoesy.com/gongxiang0f118713-2e73-4971-bb68-70659d9c3f8c.html写作,每一句字数由三言至二十一言不等,共四句(绝句),是一种格律体新诗。目前国内有几十位诗人参与创作。 https://www.poemhunter.com/poem/without-dust/
扫描二维码以在移动设备观看
投诉举报

赞赏记录:

投诉举报

举报原因(必填):
侵权抄袭 违法违禁 色情低俗 血腥暴力 赌博诈骗 广告营销 人身攻击 其他不良信息
请详细阐明具体原因: