野渡霜飞栖旅雁
清溪日落盼归人
离愁几许芭蕉雨
别恨三分丹桂心
Returning Way
At the wild ferry, frost flying and perching the travelling geese
A man hoping to return, sunset in the clear stream
In the banana rain, a few sorrows of parting
In the orange osmanthus’ heart, several hates of parting
清溪日落盼归人
离愁几许芭蕉雨
别恨三分丹桂心
Returning Way
At the wild ferry, frost flying and perching the travelling geese
A man hoping to return, sunset in the clear stream
In the banana rain, a few sorrows of parting
In the orange osmanthus’ heart, several hates of parting
注释:
1/25/2020大年初一
格律体新诗 ● 七绝罗志海著译
In First Day of the Lunar Year
Metric New Poetry ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第9357首对联体诗
The 9,357th Two Pairs of Couplets
后记:
对联体诗遵循《对联体诗律则(草稿)》
http://www.chinapoesy.com/gongxiang0f118713-2e73-4971-bb68-70659d9c3f8c.html写作,每一句字数由三言至二十一言不等,共四句(绝句),是一种格律体新诗。目前国内有几十位诗人参与创作。
https://www.poemhunter.com/poem/blue-and-green-in-strait/#content
所有评论仅代表网友意见