敬罗志海

作者: 2020年01月25日23:11 浏览:128 收藏 觉得不错,我要 赞赏
To Luo Zhihai

Poem by Mahtab Bangalee [Bangladesh]
Translation by Luo Zhihai [China]

 Thanks a lot to You 
Dear Sir 

You are Poet 
a silent soldier 
within the abode of nature 
around the world 

by the perceptible kisses of pen 
you can delineate the around 
naturally 

beautifully you can compose 
the esoteric rhythm of heart 
by your great kindness 

I'm drenched by the emotion 
but that's true 
in my loving veins 
for your heart touching appreciation 

in the kingdom of crowned throne 
I'm the applauder 
to learn something best 
about the poetic chaste 

1/20/2020 2:51:00 AM


Chinese Translation

敬罗志海

[孟加拉国] 马赫塔布•班加莱(1985-) 诗
[中国] 罗志海 (1954-)   译


非常感谢你
先生

你是诗人
一个沉默的士兵
在大自然的家里
环绕全世界

笔尖触吻
你可以描画周围
自然地

你写得很漂亮
深奥的心律
你的厚意

我被这种情绪浸透
但那是真的
在我爱的血管里
欣赏触摸你的心

王国的加冕王座
我鼓掌
学习最好的东西
与诗性贞节有关


2020年1月20日凌晨2:51:00


2020年1月20日翻译
1/ 20, 2020, Translated
扫描二维码以在移动设备观看
投诉举报

赞赏记录:

投诉举报

举报原因(必填):
侵权抄袭 违法违禁 色情低俗 血腥暴力 赌博诈骗 广告营销 人身攻击 其他不良信息
请详细阐明具体原因: