尼基丁诗选译125首之五(第114-125首,续完)

作者: 2018年08月02日12:35 浏览:98 收藏 觉得不错,我要 赞赏
题记:
题记:在中国,对俄罗斯十九世纪诗人尼基丁的生平与作品介绍与评述不多。但早在1923年,郑振铎先生在他编的《俄国文学史略》中就已提到过这位诗人,他说: “尼吉丁生于南俄的一个穷苦的家庭里。他的父亲沉醉于酒。他的生活因此非常悲惨。他也死得很早,但他所留下的诗却有许多至可宝贵的东西。他描写民间的生活,而染以他自己所感受的不幸生活的深忧的色彩。他的风格朴质而真挚,与后来的民众作家很相似。”郑先生的这几句话概括了尼基丁的生活经历和创作特色,可谓言简意赅,句句中的,特引作题记。 本书从尼基丁诗集里选译了125首短诗,以飨读者。本文是第114-125首。
 尼基丁诗选译之五(第114-125首,续完)

目录:
114、 火 灾场 上
 116、 裁 缝
 115、 母住与女
 117、  《墓坑儿己深深地、深深地挖就》
   118、  致H.A.马特维耶娃
  119、 《可悲的时代正在消亡!》

  120、 《弟兄们,肩负着十字架多么沉重》
   121、 《可耻的暴政必将崩溃》
 122、 慈 善 家
  123、 致 歌 手
  124 、致 友 人
    125、 《一生碌碌无为,历尽坎坷》


114

   火 灾场 上

  布谷鸟在苹果树间声声歌唱,

  一个农民坐在石上满怀忧伤;

  他的脚边是一堆堆瓦砾灰烬,  

  瓦砾上一支烟筒己不成模样。

 

  草鞋己经破烂,衬衣百孔千疮,

  他坐着,满头卷发低垂到胸膛,

  他低着头呵,神情十分沮丧,

  火热的太阳端端照在他头上。

 

  多少年来他一直在辛勤劳动:

  在份地上耕种,到外地去打工,

  在院子里干活,在谷场上打连枷,

  他从无怨言,总是拼命使劲。

 

  他劳动一生没有幸福和收获,

  宽大的手掌上长满老茧,

  到处皮开肉绽……这是何等的苦难!

  看来,农民生下来就离不开劳动。

 

  这种辛苦,连铁犁也难忍受,

  一个坏了,又一个在地里行走,

  旧犁磨光了,新犁又磨钝了,

  只有年青的农民还在苦熬。

 

  这驯顺的农民,不向苍天祈福,

  他只要一块黑面包来果腹;

  这场灾祸像扫帚把一切偷光,

  可怜的农民一贫如洗真凄凉。

 

  忍耐吧,不幸的人,面对打击挺起腰来!

  他己忍受了一切:这场可怕的火灾,

  还有年迈母亲凄厉的哭喊,

  当时他正冲向熊熊火海,

 

  去抢救摇篮中的小孩;

  他刚露头,房顶就坍塌下来……

  让他烧光吧!农夫自己也被烧伤,

  他己赤贫如乞丐,可幸儿子还在。



      115

     裁 缝

  呵,凄凉的歌,悲伤的歌,

  无人爱怜的歌,注定要跟着我。

  这些歌我真不想唱呵,

  唱起来令我痛断肝肠。

  听,我听见传来阵阵哭声:

  饥肠漉漉的贫穷呵,蓬头垢面的贫穷,

  胆小如鼠的贫穷呵,被人遗忘的贫穷__

  他在白昼死亡,半夜死亡,五更死亡,

  他死亡时__谁也不来奔丧,

  他死亡时__找不到一点支撑,

  找不到一颗温暖的心,听不到一声熟悉的声音……

  比苦蒿还苦呵,这是一支忧郁的歌,

  忧郁的歌呵,是一个真实的诉说!

  谁想从这里了解自己的忧伤 

  请听我把贫穷困苦歌唱。

  

       

  严寒轧轧响,风暴在咆哮,

  鹅毛大雪一团一团满天飘,

  积雪厚又厚,雪堆高又高。

  有一间小房冻得牢又牢,

  它默不作声,像一口棺材,

  三天没有人来过庭院,

  三天炉子没有冒过烟,

  家里找不到一块烧柴,

  门窗没有用芦苇遮档,

  破破烂烂到处是裂缝;

  墙上结满了白霜,

  窗户冻满了坚冰,

  窗台上有一个瓦罐,

  罐里的水己经结冻。

 

  满屋里没有一点吃的,

  满院子没有一块柴火。

  裁缝体弱多病,冻得直打哆嗦,

  他周身无力,头也抬不起。

  他一生饱经忧伤,

  他的青春十分凄凉,

  他童年没有欢乐:

  小时候摔了一跤,

  石头上跌坏一只脚,

  一条腿被狠心锯割……

 

  他总算留下一条性命,

  半死半活地长大成人,

  为了有一个立身之本,

  他无师自通,当了裁缝。

  这可怜人也有了妻室__

  可一切并不欢喜:

  他们共同生活时间不长,

  妻子在分娩时不幸死亡

  她留下一个女儿,复活节前离开人世。

  如今,裁缝己到风烛残年,

  他女儿也生病咳血不止,

  她一天到晚纺线不停,

  要不就默默把手套编织,

  为了换几个钱她日夜辛劳,

  因生活的苦痛,她满怀忧伤。

  她战战兢兢,像一只失群的小鸟,

  孤独地生活在穷乡僻壤,

  深更半夜,四周静悄悄,

  她奄奄一息,起身作祷告。

 

        二

  夜己深,天更寒,裁缝又冷又饿,

  躺在床上难入梦,

  他在暗中睁开眼睛,

  又下意识地点亮油灯,

  他不时发出痛苦的呻吟,

  惹得女儿起身看望父亲:

  他的脸色比死人还要惨白……

  “你干嘛还不睡觉?”__女儿问道。

  “我,我闷得很,天快亮才好……

  “ 你不冷吗?”__“这里很温暖……”

 

  东方发白,严寒更加凛烈。

  可是,面包,面包哪里去找?

  是去当乞丐,还是去偷盗?

  呵,可怕的饥饿,你真可恶!

  到哪里去偷?向谁去要?

  还是干脆自己去上吊?

  裁缝从床上起来,他浑身虚弱无力!

  全身的骨头和肌肉疼痛;

  女儿脸色发青,冻得打战兢……

  裁缝欲哭无泪__真是伤心己极……

  万分无奈他起了身,拄着拐棍,

  踉踉跄跄走出了家门。

  到哪里去?他不是去乞求柴火,

  也不是去要面包,__他来到墓地,

  求掘墓人为他办事,

  裁缝和掘墓人是老相识。

  可这事儿确实不好启齿,

  他和掘墓人寒喧了很久很久,

  说东又说西,心里实在难受……

  好不容易才摘下帽子说到正事:

 “老兄,求求你把我可怜可怜,

  你看我的死期己经不远;

  你能不能发发善心,

  帮我随便挖一个坑?”

  __“老兄!”__掘墓人听了微微笑,__

  “你是发了疯,还是开玩笑?

   你若是死了__何愁无人把你埋?

  无缘无故地胡说可不应该……”

  “有人把我埋,老兄,我不同你争。

  你知道,我的女儿身有病!

  她到哪里去求助?向何处去求情?

  你就帮我这一回吧,老兄!

  钱嘛,暂时有点紧……但是,我保证,

  你先挖吧,保证不少你分文!……”

  “你看,眼下到处天寒又地冻,……

   挖起坑来真是困难重重”。

  __“你,别这样吧,……不要挖很深,

  不要很深……能凑合就成!  实在不好意思呵__因为太贫穷!”

  __“挖就挖吧,也没什么要紧!”

 

         三

  裁缝躺在床上,满脸通红,

  他正大声说着胡话,

  说什么老天爷对他大发雷霆,

  说什么他死后永是罪人,

  说什么他真想悬梁自尽,

  只是丢下卡佳太可怜   。

  女儿又哭又喊:“停停吧,为了上帝!

  我们房子很暖和,门窗全都蒙严实,

  茶叶己烧好,倒在你的缸子里,

  劈柴和面包全备齐,__

  人们把一切都送来了……起来吧,老父亲!”

  裁缝于是撑起身。

  “你明白吗?生活有时也会笑,

   生活有时也会笑……谁在那里哭嚎?

  不要咳!安静些!小心吐血……”

  一个仰面朝天,他就永远跌倒了。

  

 

      116

    母与女

  小木屋,破又烂,

  狭窄得活像牢监;

  老妈妈,眼睛瞎,

  面无血色白如麻。

 

  可怜这,老农妇,

 失掉视力和理智,

  活像一个小孩子,

  没有操心和忧虑。

 

  整天躲在屋角里,

  哼哼唧唧唱不停

  生命到了这境地,

  活像一盏无油灯。

 

  东方太阳刚出山,

  女儿起身做针线,

  紧紧挨着窗台边,

  一直做到夜昏暗。

 

  房里炎热又沉闷,

  太阳像是没行进,

  苍蝇成群嗡嗡鸣,

  一点不给人安静。

 

  母亲的轻声低唱,

  无休无止地鸣响,

  女儿心里充满忧伤,

  埋头干活像麦穗一样。

 

  大街上人来人往,

  一个个不停奔忙。

  他们从窗前走过,

  不知道忙碌什么?

 

 黑夜又把大地笼罩,

  谁也不会前来打扰,

  长夜独坐真是寂聊,

  唯有伏枕痛哭哀嚎。

 

    117

 

  墓坑儿己深深地、深深地挖就,

  孤苦伶仃的生活呵,郁郁寡欢的生活,

  无家可归的生活呵,饱经风霜的生活,

  像秋雨般阴沉,严冬般凛冽的生活,__

  你一生贫穷困苦,历尽坎坷,

  熄灭了呵,像无边草原上一点星火。

 

  还有什么希冀?安息吧,我严酷的命运!

  把松木棺材盖得紧紧,

  把湿润的泥土埋得深深,

  世界上只不过少了你一人……

  你的减少,谁也不会悲痛,

  对你的记忆谁也不会留存!……

 

  听呵!突然传来了快乐的歌唱,

  这是荒冢的客人,那高昂的歌手,

  在兰天里自由自在的飞翔,

  舒展她那银铃般的歌喉……

  安静些!有关生活争论业己结束,

  这里的既不需要眼泪,也不需要歌曲!


      118

  致H.A.马特维耶娃

  明媚的阳光,照着你的脸庞,

  你低垂着目光,站在大路上;

  我紧握着你的手,同你道别,

  话到嘴边,却不能对你讲。

 

  我目不转睛地把你仔细打量,

  “即将别离”的念头,咬着我的心房:

  我一次又一次地重复:“再见,再见!”

  怎么也不能离开你的身旁。

 

  你可了解当时我的忧伤?

  还是一如天使神彩飞扬,

  你毫不费力地离开了我,

  像一尊玉洁冰清的石像?

 

车轮声在荒原里己经消逝,

  车后扬起的尘土也己止息,

  而我像先前一样,孤零零地

  怀着缠绵辗转的幽思。

 

 蜡烛己经燃尽。屋角生起暗影,

  如水月光流泻在地板上,

  无尽的黑夜,窒息人的四墙,

  我放声痛哭__也听不到一点回响……

  

  
    119

 

  可悲的时代正在消亡!……

  我们的民族生性驯良,

  祖先传下的奴隶枷锁,__

  我们恭恭敬敬戴在身上。

 

  生就蒙羞受辱的福份!

  心甘情愿地忍受厄运:

  既没有勇气,也没有毅力,

  我们活该受天打雷劈!

 

  自幼就学会卑躬屈膝,

  同贫穷和灾祸结了亲戚。

  不!父辈不曾把我们培养,

  我们不是公民而是群氓。

 

  面对侩子手凶恶的屠刀,

  母亲教我们不以恶相报__

  唉,她们麻木得要我们,

  到庙堂为侩子手祈祷!

 

  那自由生活灿烂的朝霞,

  姐妹们不曾为我们歌唱……

  不!她们从小遭受厄运的重压,

  曾几何时见过自由的曙光!

 

  我们沉默不语。时代正在消亡……

  披枷带锁,又有何妨__

  带着枷锁为侩子手祈福,

  我们的民族早己习以为常……


      120

  弟兄们,肩负着十字架多么沉重,

  思想被窒息,嘴也被堵住,

  在心灵深处唯有诅咒,

  还有回流的泪水在翻涌。

 

  被羁绊的罗斯病入膏肓,

  公民们一个个痛彻肝肠,

  他们沉默着不敢大声哭泣,

  一如儿子守护着垂危的亲娘!

     

  罗斯呵,你没有安宁和吉祥,

  悲哀和锁链做了国王,

  贿赂和官冕封了宰相,

  皮鞭和木棒拜了大将。


       121

  可耻的暴政必将崩溃,

  农民身上的锁链必将粉碎,

  你养尊处优的贵族老爷,

  将不得不自己受些劳累。

 

  不是我们,就是我们的后代,

  要夺下你手中的皮鞭,

  你将成为千夫所指的鬼怪,

  载入祖国史册的一块黑斑……

 

  你的骄奢淫逸和背信弃义,

  你的一切鬼把戏__全都会暴露无遗,

  接受了文明进步的后裔,

  要咬牙切齿地诅咒你。

 

  农民,今天是你的支柱,

  你的犍年__舍此还有什么?__

  将光荣地摆脱世代的耻辱,

  你休想再把他购买为奴。

 

  农民的太阳正在升起!

  在高压下,他们还不会很快报仇;

  但是,请注意:瞅己的领主,

  他们早己磨快了斧头……


        122

 慈 善 家

 

贫困像一位不速的客人,


  悄悄来到农民的家门。

  她一走进农民的庭院,

  便把农民死死纠缠。

 

  她使农民四处乞讨,

  她让农民见人就脱帽弯腰……

  唉,你低首下心的人呵!

  你夜晚从未有安祥的梦,

 

  你深陷的面颊苍白如纸,

  你啼哭的孩子无物充饥,

  你破败的农舍摇摇晃晃,

  空空荡荡像遗弃的打谷场。

 

  对饥寒交迫无家可归的穷人,

  富人们慈悲为怀,心生恻隐,

  不是资助金钱,而是一往情深,

  虽不帮出主意,却也前程似锦。

 

  富人们说,你们不要懒惰贪睡,

  白天黑夜地干活吧,不要怕累:

  劳动不会损害你们的身心,

  它只会使你们变得更聪明……

 

  真要感谢富人们一片深情,

  你们的话儿多么美妙动听!

  只是一个人己穷得糊不住嘴,

  他哪还顾得上懒惰和贪睡。

 

  即使你不给穷人馈赠金银,

  也别用言语作榔头敲打他们。
 
             123

    致 歌 手

  呵,再唱一个吧!我又渴望着

  那钻心的痛苦,直到最后!

  让你那圣洁的音乐,

  驱散我脸上整日的忧愁。

 

  让我那被你毒害的心灵,

  清楚地响起美妙的回声,

  那些漠然长逝的倩影,

  那些被命运夺走的憧憬。

 

  让昔日的幻想重又复苏,

  让它给带来又一个春天,

  带来早己干涸的泪珠,

  带来几次睡梦的甘甜。

 

  让你那呼唤自由的歌唱,

  充满情爱,高高飞翔,

  就像荒无人烟的原野,

  升起明媚的春天和太阳。

     
 124、

    致 友 人
  你一旦病死卧榻之上,

  人们将把你草草埋葬,

  你了结了孤独的一生,

  从未爱过任何一人。

 

  没有谁来到你的墓前,

  为你忧郁的灵魂祈祷……

  只有坟上高高的兰天,

  怀念你降下雷雨风暴。

 

  在很不显眼的十字架上,

  栖息着几只过路的小鸟,

  还有黎明时熹微的晨光,

  给十字架披上几缕红绡……

 

     125

   一生碌碌无为,历尽坎坷,

  我钟爱的人儿只有你一个,

  我自由心灵的全部珍宝,

  作为牺牲献到你的供桌。

 

  无论日间忙碌或夜晚静寂,

  我的眼前浮现着你的倩影,

  你温存的话语给了我力气,

  你嫣然一笑勃发了我生命。

 

  我真幼稚!竟以为受到垂青……

  不,这是一厢情愿,我太不谨慎,

  你看我现在受人嘲笑和窘辱,

  活像一个不合主人脾气的家奴!

 

  啊,我怎能入迷途如此之远,

  把圣洁的感情供人作笑谈,

  我充当了一个小丑和玩物,

  真是愚蠢下作到了极点!

 

  又是一次欺骗,一次教训!……

  可怜人倒霉时要学会隐忍!

  你还配爱么?规规矩矩走你的路,

  永远记住自己悲惨的处境。

 

  别相信虚情假意的话语,

  爱上了吗?快把爱情藏在心里,

  把它扼杀,让鲜血慢慢地滴,

  不要爱情和幸福,高傲地死去。

 

( 选译共124首完毕。)

 

 

 

 

 

 

 
扫描二维码以在移动设备观看
投诉举报

赞赏记录:

投诉举报

举报原因(必填):
侵权抄袭 违法违禁 色情低俗 血腥暴力 赌博诈骗 广告营销 人身攻击 其他不良信息
请详细阐明具体原因: