题记:
译后记
在现实生活里,我不吃螃蟹,但是在泰戈尔诗歌翻译上,我要尝试“吃螃蟹”。我要做开创性的工作,我要做:把泰戈尔诗歌真正翻译成“诗”的中国第一人。
亚洲首获诺贝尔文学奖泰戈尔诗集《吉檀迦利》
哞哞新译
泰戈尔诗集《吉檀迦利》
第 6 首
请你摘掉这朵花,
赶快拿走吧,
不要迟疑啦!
我怕它枯萎落下,
掉在尘土里腐化。
也许这朵花配不上你花冠的奢华,
但是我还是请你把它摘下,
用你采摘时的痛苦一霎,
来换取他受宠爱的光华。
白昼不知不觉地走向晚霞,
我担心供献的时候没有这朵花。
虽然它是颜色不艳香气不浓的花,
但是还是请你把它作为礼拜用花。
趁着还有时间选摘鲜花,
你就把这朵花采摘了吧!
2018年6月19日傍晚
草就于北京51路公交车
译后记
在现实生活里,我不吃螃蟹,但是在泰戈尔诗歌翻译上,我要尝试“吃螃蟹”。我要做开创性的工作,我要做:把泰戈尔诗歌真正翻译成“诗”的中国第一人。
附录:
冰心译文
摘下这朵花来,拿了去罢,不要迟延!我怕它会萎谢了,掉在尘土里。
它也许配不上你的花冠,但请你采折它,以你手采折的痛苦来给它光宠。我怕在我警觉之先,日光已逝,供献的时间过了。
虽然它颜色不深,香气很淡,请仍用这花来礼拜,趁着还有时间,就采折罢。
吴岩译文
摘下这朵小花,拿走吧。不要迁延时日了!我担心花会凋谢, 落入尘土里。
也许这小花不配放进你的花环, 但还是摘
下它, 以你的手的采摘之劳给它以光荣吧。 我担心在我不知不觉间白昼已尽, 供献的时辰已经过去了。
虽然这小花的颜色不深, 香气也是淡淡的,
还是及早采摘, 用它来礼拜吧。
哞哞新译
泰戈尔诗集《吉檀迦利》
第 6 首
请你摘掉这朵花,
赶快拿走吧,
不要迟疑啦!
我怕它枯萎落下,
掉在尘土里腐化。
也许这朵花配不上你花冠的奢华,
但是我还是请你把它摘下,
用你采摘时的痛苦一霎,
来换取他受宠爱的光华。
白昼不知不觉地走向晚霞,
我担心供献的时候没有这朵花。
虽然它是颜色不艳香气不浓的花,
但是还是请你把它作为礼拜用花。
趁着还有时间选摘鲜花,
你就把这朵花采摘了吧!
2018年6月19日傍晚
草就于北京51路公交车
译后记
在现实生活里,我不吃螃蟹,但是在泰戈尔诗歌翻译上,我要尝试“吃螃蟹”。我要做开创性的工作,我要做:把泰戈尔诗歌真正翻译成“诗”的中国第一人。
附录:
冰心译文
摘下这朵花来,拿了去罢,不要迟延!我怕它会萎谢了,掉在尘土里。
它也许配不上你的花冠,但请你采折它,以你手采折的痛苦来给它光宠。我怕在我警觉之先,日光已逝,供献的时间过了。
虽然它颜色不深,香气很淡,请仍用这花来礼拜,趁着还有时间,就采折罢。
吴岩译文
摘下这朵小花,拿走吧。不要迁延时日了!我担心花会凋谢, 落入尘土里。
也许这小花不配放进你的花环, 但还是摘
下它, 以你的手的采摘之劳给它以光荣吧。 我担心在我不知不觉间白昼已尽, 供献的时辰已经过去了。
虽然这小花的颜色不深, 香气也是淡淡的,
还是及早采摘, 用它来礼拜吧。
所有评论仅代表网友意见