无相(译文精简诗)

作者: 2017年12月16日18:38 浏览:266 收藏 觉得不错,我要 赞赏

一沙一世界,一花一天堂,无限掌心卧,永恒刹那藏。

注释:
这首诗是我对英国诗人威廉·布莱克《天真的预言》的汉语译文的自我精简诠释,并擅自用了颇有佛教色彩的题目来命名它, 原译文是: 一颗沙粒里,看见一个世界,一朵野花中,隐藏一座天堂,将无限置于你的手掌之上,永恒就在那一刹那里收藏。 这首精简诗, 我原先在百度贴吧好几个地方都用过, 在此就不一一例举了。
扫描二维码以在移动设备观看
投诉举报

赞赏记录:

投诉举报

举报原因(必填):
侵权抄袭 违法违禁 色情低俗 血腥暴力 赌博诈骗 广告营销 人身攻击 其他不良信息
请详细阐明具体原因: