程家惠(1962——),男,汉族,广西百色市人;英文教授、中国翻译协会专家会员、中国外文局翻译院全国翻译人才库专家、《诗人地理周刊》译审、美国双语诗刊《诗殿堂》主编兼执行翻译主编和《中国文学(海外版)》主编;中国文学艺术工作委员会特聘文艺名家。主持和完成了教育部人文社科项目“梁宗岱诗作英译研究”,并受到庆祝新中国成立70周年融媒体系列《我家住在解放路》节目组的采访报道;出版《永恒的中国:/Eternal China》《火花/Sparkles》《华夏情/Charms of China》《蓝洞/Blue Hole》等个人汉英双语诗集四部(已被中国国家图书馆等世界顶尖图书馆收藏);还出版了《中国经典古诗词精选100首英译》等译作五部。获“第九届天府翻译优秀论文奖”“第十届天府翻译优秀译著奖”、第十届全国文学艺术大赛一等奖和第三届“三亚杯”全国文学大赛金奖等;入围华夏杯中外诗文大赛暨华夏国际诗会;诗集《华夏情》入围第七届博鳌国际诗歌奖初选;分别荣登《诗人地理周刊》和《诗殿堂》的封面。2018提出了诗词翻译的“四美(形美、音美、意美和情美)”理念;2025年分别提出了诗歌赏析和翻译评析两种“树形模式”。2024年,所研发的一项发明专利获国家知识产权局授权。
所有评论仅代表网友意见